Zitat von guhuEine Serie bei der die deutsche Synchro sehr gut gelungen ist, ist Scrubs! Schaut das noch wer ? Neben Friends, Two and a Half Men, King of Queens meine LieblingsUS-Sitcom!
Hey Folks....
Yo, ich schau auch Scrubs......... find die Serie total jut..........
-------------------------------------------
DMAX - Fernsehen für die besten Menschen der Welt, MÄNNER !!
Hat schon jemand "Spartacus - Blood and Sand" gesehen? Mein lieber Schieber: So viel Blut, abgetrennte Gliedmaßen und nackte Haut hab ich bei einer Serie noch nie gesehn. "Höhepunkt" diese Woche: Einem Sklaven wurde der Penis abgeschlagen und der arme Kerl wurde dann auch noch ans Kreuz genagelt; natürlich in Nahaufnahme
Zitat von guhuEine Serie bei der die deutsche Synchro sehr gut gelungen ist, ist Scrubs! Schaut das noch wer ? Neben Friends, Two and a Half Men, King of Queens meine LieblingsUS-Sitcom!
Ist das dein Ernst? Scrubs ist neben den von dir genannten plus HIMYM auch meine Lieblingssitcom aber die Deutsche Synchro ist - wie so oft - eine einzige Katastrophe. Könnte dir da jetzt ein paar Beispiele nennen aber dann kann ich wahrscheinlich nicht mehr aufhören und steiger mich wieder rein.
------------------------------------------------------------------ Du bist viel zu schwach. Du könntest doch nicht mal einen gehbehinderten Zwergpudel an der Leine halten!
Zitat von guhudoch war mein Ernst. Ich kenne die Serie zwar nicht auf Englisch, aber auf Deutsch gefällt sie mir trotzdem.
Dann kannst du es auch nicht beurteilen...
doch schon, denn wenn mir die Serie auf Deutsch so gefällt, kann die Synchro so schlecht nicht sein ..
Du kannst doch nicht beurteilen wie gut ne Übersetzung ist ohne das Original zu kennen?! Dazu muss man schon den Vergleich haben. Genau so wie man die Übersetzung eines Buches bzw Textes nicht beurteilen kann ohne das Original zu kennen.
Ich hab z.b. auch erst realisiert wie schlecht die dt. Synchro von Pulp Fiction ist nachdem ich ihn im O-Ton gesehen hab. Davor war die deutsche Synchro für mich halt "normal".
Und genau so könnte ich noch viele andere Beispiele geben von Serien oder Filmen die ich ursprünglich erst nur mit deutscher Synchro kannte, bevor ich anfing nur noch im O-Ton zu gucken.
Ironicus hat es auf den Punkt getroffen. Wie du willst guhu, schau die Serie bis an dein Lebensende auf Deuscht aber wenn du sie im OT ernsthaft schaust, solltest du merken, wie erbärmlich die Synchro ist. Der direkte Vergleich ist mehr als nur eine einzige Frechheit. Wie gesagt, kann ich dir, wenn du willst, 1-4000 Bsp. nennen...
------------------------------------------------------------------ Du bist viel zu schwach. Du könntest doch nicht mal einen gehbehinderten Zwergpudel an der Leine halten!
Naja Englisch ist da kein Problem, schaue ja auch Friends und andere Serien auf Englisch, aber Scrubs hab ich halt von Anfang an auf Deutsch geguckt und es bis heute sehr witzig empfunden. Kann gut sein, dass es auf Englisch noch weitaus besser ist, aber so passts für mich auch ;)
______________________________________
In case i don´t see ya, good afternoon, good evening and good night!
@Tillmann: Von Müssen ist doch auch gar keine Rede. Es sollte sich eben nur jeder darüber im Klaren sein, dass Synchro niemals ein richtiger Ersatz für den O-Ton ist. Selbst mit Untertitel gucken ist da IMO noch wesentlich besser (vor allem da man dadurch auch die jeweilige Sprache lernt).
Zitat Es sollte sich eben nur jeder darüber im Klaren sein, dass Synchro niemals ein richtiger Ersatz für den O-Ton ist
Viele Synchronisationen sind gar nicht so schlecht, wie sie immer gemacht werden. Es gibt sogar Synchronisationen, die erfolgreicher sind als das Original: Die Zwei war im Original ein Flop und hat erst in der Synchronisation seinen Kultstatus erreicht. Dann fällt mir bei Filmen noch ein Beispiel ein, bei dem mir die deutsche Synchro besser gefällt als das Original: Das Leben des Brian - da hat mich der englische O-Ton tatsächlich enttäuscht im Vergleich zur Synchro (Flying Circus oder Holy Grail gehen dagegen auf Deutsch gar nicht!!!)
Wie auch immer: jeder soll selbst entscheiden, ob er auf Deutsch oder im Original schauen möchte. Allerdings sollte das auch jeder respektieren. Man muss nicht jeden zwangsbekehren
Zitat von Iron Wolf[quote]... Wie auch immer: jeder soll selbst entscheiden, ob er auf Deutsch oder im Original schauen möchte. Allerdings sollte das auch jeder respektieren. Man muss nicht jeden zwangsbekehren
natürlich soll jeder selbst entscheiden, was er schauen möchte aber darum geht es mir und Irenicus doch gar nicht. Wir wollen auch niemanden bekehren aber wie gesagt, das ist ein anderes Thema.
Es ging darum, dass man eine Übersetzung nicht beurteilen kann, ohne den Originaltext zu kennen und das ist ein Fakt.
Dass man diese dann gut findet, ist in Ordnung aber vergleichen, kann man nun mal dann NICHT, aus welchem Grund auch immer man die OV nicht kennt (zu schlechte Sprachenkenntnisse, Überzegung von der Deutschen Version, Faulheit, Zufall [...])
------------------------------------------------------------------ Du bist viel zu schwach. Du könntest doch nicht mal einen gehbehinderten Zwergpudel an der Leine halten!
Zitat Es ging darum, dass man eine Übersetzung nicht beurteilen kann, ohne den Originaltext zu kennen und das ist ein Fakt.
Da stimme ich auf jeden Fall zu! Mir ging es auch nicht darum deinen Beitrag oder den von Irenicus zu kritisieren! Vielmehr ist mir schon in verschiedenen Foren Folgendes aufgefallen: immer wenn jemand sagt, dass er Serie X oder Film Y in Deutsch schaut, kommt sofort jemand und sagt, dass man auf KEINEN Fall die deutsche Version schauen dürfte. Da kommt immer ein wenig das Gefühl auf, dass man sich verteidigen muss, wenn man nicht die Originalversion schaut. Dabei gibt es ja die unterschiedlichsten Gründe, warum man dies nicht tun kann/will. Bei uns im Forum ist es nicht so schlimm, aber ich bin beim Surfen schon auf Foren gestossen, in denen einem die Synchronisationen richtig madig gemacht werden und das find ich dann einfach unnötig. Beispiele kann ich jetzt leider keine geben, da ich mir die Seiten dann doch nicht gemerkt habe...
Zitat Es ging darum, dass man eine Übersetzung nicht beurteilen kann, ohne den Originaltext zu kennen und das ist ein Fakt.
Da stimme ich auf jeden Fall zu! Mir ging es auch nicht darum deinen Beitrag oder den von Irenicus zu kritisieren! Vielmehr ist mir schon in verschiedenen Foren Folgendes aufgefallen: immer wenn jemand sagt, dass er Serie X oder Film Y in Deutsch schaut, kommt sofort jemand und sagt, dass man auf KEINEN Fall die deutsche Version schauen dürfte. Da kommt immer ein wenig das Gefühl auf, dass man sich verteidigen muss, wenn man nicht die Originalversion schaut. Dabei gibt es ja die unterschiedlichsten Gründe, warum man dies nicht tun kann/will. Bei uns im Forum ist es nicht so schlimm, aber ich bin beim Surfen schon auf Foren gestossen, in denen einem die Synchronisationen richtig madig gemacht werden und das find ich dann einfach unnötig. Beispiele kann ich jetzt leider keine geben, da ich mir die Seiten dann doch nicht gemerkt habe...
Ich bin ja - siehe Signatur - auch sehr gegen Synchronisation aber du hast schon recht, es gibt natürlich qualitativ riesen Unterschiede. Außerdem gerade in Sitcoms, um die es ja ursprünglich ging (Scrubs) finde ich, dass die Synchro noch so gut sein kann, x% der Witze gehen aufgrund der Eigenschaften der unterschiedlichen Sprachen oder der "Nichtübersetzbarkeit" einfach verloren, was die Serien/Filme dann enorm runterzieht. Kleines Bsp. eine meiner Lieblingsszenen aus Scrubs:
Und um nochmal beim Beispiel Scrubs zu bleiben, gerade in dieser Serie ist die Übersetzung objektiv gesehen ziemlich unterirdisch. Selbstverständlich kann jeder trotzdem die Serie übersetzt schauen. Wenn man das Original nicht kennt, empfindet man die Synchro meiner Erfahrung nach auch - logischerweise - als nicht so schlimm/schlecht.
------------------------------------------------------------------ Du bist viel zu schwach. Du könntest doch nicht mal einen gehbehinderten Zwergpudel an der Leine halten!
An sich ne ganz gute Folge. Nur hätte Rob Zombie seine Machart/seinen Still vielleicht etwas mehr einbringen können. (Ja, ist auch schwer bei einer Serien-Folge.) Manchmal schien er etwas durch. (So ist
recht am Anfang auf einem Bildschirm ne "Nosferatu"-Szene zu sehen
. Ich glaube zumindest es ist eine.) Gefallen haben mir die Gaststars:
Michael Madsen, William Forsythe, Sheri Moon Zombie und Malcolm McDowell
Habe mir in letzer Zeit ziemlich viel von "Little Britain" angeschaut...
Fand's am Anfang eher lahm & gewöhnungsbedürftig, aber mittlerweile liebe ich die Serie, vor allen in der OV
__________________________________________________ Oh, schaut mich an! Ich mach' so viele Menschen glücklich! Ich bin der große Glücklichmacher, aus dem Glückskindland und wohne im Lebkuchenhaus in der Gummibärengasse! ACH, ganz nebenbei: das war ironisch gemeint!
Charlie Sheen kann man in seiner Rolle nicht ersetzen. Das wird der reinste Flop werden. Ist ja so ähnlich als hätte man Ed O'Neill (Al Bundy) durch jemanden ersetzt. Das sind Originale, die kann man nicht einfach so mal ersetzen.
Und vor allem dann auch noch so eine Null wie Ashton Kutcher
Charlie Sheen kann man in seiner Rolle nicht ersetzen. Das wird der reinste Flop werden. Ist ja so ähnlich als hätte man Ed O'Neill (Al Bundy) durch jemanden ersetzt. Das sind Originale, die kann man nicht einfach so mal ersetzen.
Und vor allem dann auch noch so eine Null wie Ashton Kutcher
Sign. Und Hugh Grant soll auch im Gespräch sein die Rolle zu übernehmen Die sollte die Serie lieber ruhen lassen.